Замълчи, сърце…

Преди сърцето ми да преживее две корабокрушения на борда на един и същи кораб се натъкнах на една много красива песен която ме изпълни с много, много меланхолия и болка…

Става въпрос за песента Tais Toi Mon Cœur на френската група Dionysos, за която преди не бях чувал. Песента е част от техния албум La mécanique du cœur, описващ една тъжна, но трогателна история. Когато я чух за пръв път не обърнах внимание на песента като цяло, понеже най-голямо (първоначално) впечатление ми направи клипът, който я придружаваше.
Представям ви Жак – момчето с куковичи часовник вместо сърце..

Личеше си, че хората са се постарали в направата на клипа: множество зъбчати джуджурии и колелца в стил steampunk, очарователни марионетки а ла „The Corpse Bride“ (приликите са очебодни) и изобщо все неща, които радват сърцето и душата.. Обожавам клипчето и това е! На второ прослушване ми стана ясно, че текстът е тъжен, но бе на напълно непознат за мен език, което по принцип не ми пречи (Та аз слушам песни на всевъзможни езици!), но в случая песента бе на… френски. А аз, както знаете не съм върл франкофон и толкоз.. но нека не се отклонявам от темата. Много ми харесва струнния инструмент който се чува през цялото време. Не съм сигурен какво е, но със сигурност е нещо доста екзотично (и сигурно нещо, което съм чувал и преди, но не мога да назова) и се слива много поетично с гласа на вокала и Оливиа Руиз. В моменти като този ми се иска да бях взел френски вместо испански за да мога да разбера за какво иде реч в този албум (нищо, че някои песни са на английски). Може би част от чара на песента се крие именно във факта, че не разбирам за какво се пее в нея. Думите ще си останат една неразбираема за мен върволица, а смисълът на песента – сложен механизъм.

Превод… 
Млъкни мое сърце 
Превод: Bella

За мен е време да хвърля на боклука
моето дървено сърце,
а мозъкът ми обкован в звезди
да уволня.

Хайде, птици на моето тяло
затворете устите си, крещящи за страст.
Любовните сътресения в изобилие
никога не са ме вразумявали.

Млъкни мое сърце. Вече не те познавам.
Млъкни мое сърце. Вече не те познавам.
О, млъкни мое сърце. Вече не те познавам.

Познавам само онзи, който се старае.
Ще си направя сърце от камък,
за да стана голямо момче,
такова, че да се гордееш с мен
и което може да носи отговорност.

Но когато някой ден се събудиш
с някоя глупава идея
и се разровиш в спомените и мечтите,
ще те захвърля на боклука на страстите.

Млъкни мое сърце. Вече не те познавам.
Млъкни мое сърце. Вече не те познавам.
О, млъкни мое сърце. Вече не те познавам.

Имам пукнатини в обувките
Със сигурни удари моето каменно сърце
ми прави земетресения.

Млъкни мое сърце, ти си моето сърце.
Смятах, че си се самоунищожило
и че тя няма да си спомни за теб.
Всъщност не си заслужава
да се разбиеш ей така.
Пак ще я изплашиш.

Млъкни мое сърце. Вече не те познавам.
Млъкни мое сърце. Вече не те познавам.
Чуй ме. Вече не те познавам.
О, млъкни мое сърце, вече не те познавам.
Вече не те познавам.

9 Отговора to “Замълчи, сърце…”

  1. Bella Says:

    Обещвам да имаш превод в най-скоро време.

  2. Bella Says:

    Млъкни мое сърце

    За мен е време да хвърля на боклука
    моето дървено сърце,
    а мозъкът ми обкован в звезди
    да уволня.

    Хайде, птици на моето тяло
    затворете устите си, крещящи за страст.
    Любовните сътресения в изобилие
    никога не са ме вразумявали.

    Млъкни мое сърце. Вече не те познавам.
    Млъкни мое сърце. Вече не те познавам.
    О, млъкни мое сърце. Вече не те познавам.

    Познавам само онзи, който се старае.
    Ще си направя сърце от камък,
    за да стана голямо момче,
    такова, че да се гордееш с мен
    и което може да носи отговорност.

    Но когато някой ден се събудиш
    с някоя глупава идея
    и се разровиш в спомените и мечтите,
    ще те захвърля на боклука на страстите.

    Млъкни мое сърце. Вече не те познавам.
    Млъкни мое сърце. Вече не те познавам.
    О, млъкни мое сърце. Вече не те познавам.

    Имам пукнатини в обувките
    Със сигурни удари моето каменно сърце
    ми прави земетресения.

    Млъкни мое сърце, ти си моето сърце.
    Смятах, че си се самоунищожило
    и че тя няма да си спомни за теб.
    Всъщност не си заслужава
    да се разбиеш ей така.
    Пак ще я изплашиш.

    Млъкни мое сърце. Вече не те познавам.
    Млъкни мое сърце. Вече не те познавам.
    Чуй ме. Вече не те познавам.
    О, млъкни мое сърце, вече не те познавам.
    Вече не те познавам.

  3. Dark_Lord Says:

    @Bella: Безкрайно съм ти благодарен за бързия превод! Сега наистина усещам посланието на песента….

  4. mislidumi Says:

    Мисля, че струнният инстумент е укулеле (http://en.wikipedia.org/wiki/Ukulele). Обожавам го, а и от скоро се упражнявам на него😉 През Август в наблизо до нас ще има фестивал на укулеле и смятам да го посетя.

  5. Dark_Lord Says:

    Дали? Укелелето ми беше първия guess, но някак си ми е трудно да си го представя. Но какво разбирам аз от музика?
    https://worddrow.wordpress.com/2007/05/27/ukelele/

  6. banitza Says:

    bla-bla-bla,
    frenskiq bil bezpolezen, nali lorde😛
    adasha

  7. Dark_Lord Says:

    Именно. По-полезен е от италианския, но е бледнее пред испанския.

  8. banitza Says:

    prebori li mechkata, adashe?

  9. Дени Says:

    Щом харесваш тази френска песен, предпологам, че и това ще ти допадне – http://www.ipotpalka.com/mirka-ipotpalava1/142-lara-tango.html🙂

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s


%d bloggers like this: